日々是餃子おかわり!

はてなダイアリーから引っ越してきました。はてなブログは住みやすいところだ

牧羊姑娘

スポンサードリンク
スポンサードリンク

次回レッスン宿題のムーヤンクーニャンだけど、返ってきたテキストを良く見たら、牧羊“姑”娘って書いてある.“しゅうとめ”と娘じゃないか.中国での“姑”の意味を知らないから色々想像しちゃうんだけど・・・!

調べてみたところ 2:08

中国でも“姑(gu[1])”には「しゅうとめ」という意味があるそうだ.しかし「姑娘」となると,「若い女性(=娘)」の意味になるんだって!漢字って不思議.
というか,のどかそうな曲名で良かった(笑)